Biri ABD’li psikolog diğeri Afganistan’ın eski BM Temsilcisi 2 araştırmacı, 22 yılda İngilizce’ye çevirdikleri Mevlânâ’nın yaklaşık 2 bini bulan tüm rubaîlerini şerhleriyle birlikte bir kitapta topladı.
Kitabın yazarlarından ABD’li psikolog İbrahim Gamard, 22 yıl süren çalışmanın sonunda hazırladıkları kitabı, deneme baskılarının ardından Mevlânâ’ya bir vefa borcu olarak Konya’ya getirdiğini, bu ziyareti aynı zamanda kendisine bir teşekkür olarak gördüğünü söyledi.
California yakınlarında yaşadığını belirten Gamard, bu ziyaretinin Konya’ya 11. gelişi olduğunu ifade etti.
Gamard, Mevlânâ’nın fikirleri ile ABD’nin California eyaletine gelen bir Müslüman grup vasıtasıyla 1978’de tanıştığını ve o tarihten itibaren manevî mirasını araştırmaya başladığını anlattı. Gamard, ‘’1978’den beri semazenim, 1984 yılında Müslüman oldum, 1999 yılında da hacca gittim, 1981 yılından beri de Farsça öğreniyorum. Amacım Mevlânâ’nın öğretilerinden haberdar olmak’’ dedi.
‘’Ancak gerçek aşkım Mevlânâ’nın şiirlerini çalışmak’’ diyen Gamard, 1985 yılında Afganistan’ın eski BM Temsilcisi Fars Edebiyatı uzmanı Prof. Dr. Rawan Farhadi ile tanıştığını, ondan kendisiyle Mevlânâ rubaîlerini İngilizceye çevirmek için yardım istediğini, ardından da rubaîleri İngilizceye çevirmeye başladıklarını ifade etti.
Mevlânâ’nın eserleri
tahrif edilmiş
Gamard, 22 yılda Mevlânâ’nın bugün bilinen yaklaşık 2 bin rubaîsini İngilizceye çevirdiklerini dile getirerek, şunları kaydetti:
‘’Son olarak da bu rubaîleri bir kitapta toplama ve okuyuculara sunma ihtiyacı hissettik. Çünkü Mevlânâ’nın rubaîleri, bilim adamları tarafından orijinal halleriyle İngilizceye çevrilmemişti. Mevlânâ’nın rubaileri ABD’de pek çok şair tarafından değiştirilerek, içindeki ‘namaz, secde, rüku ve Allah’ gibi bölümleri çıkarılarak yayımlandı. İslam’a ABD’de biraz şüpheyle bakıldığı için, Mevlânâ ile ilgili yazılan kitaplarda, Mevlânâ’nın din ile ilgili sözleri değiştiriliyor. Biz de rubaîleri orijinal halleriyle bir kitapta toplayarak, Mevlânâ’nın doğru anlaşılmasını sağlayamaya çalıştık. Henüz sadece örnek baskıları yapılan bu kitabın piyasaya sürüldükten sonra, özellikle ABD’de Mevlânâ’nın daha doğru anlaşılmasında yararlı olacağına inanıyoruz.’’
Hazreti Peygamber’in
gerçek bir takipçisi
Okurların bu kitapta, İngilizce çevirisinin yanında Mevlânâ’nın tüm rubaîlerini orijinal Farsça metinleri ve şerhleriyle birlikte bulabileceklerini belirterek, ‘’bu kitabı yazmamdaki temel amacım Mevlânâ’nın Hz. Muhammed’e övgü dolu sözlerini, aşkını ve bağlılığını göstermekti, çünkü, ABD’de Mevlânâ’yı bir Müslüman’dan ziyade bir düşünür gibi görme eğilimindeler. Bu yüzden daha önce yazdığım kitaba İslam ve Mevlânâ ismini verdim. Çünkü Mevlânâ’nın Hazreti Muhammed’in gerçek bir takipçisi olduğunu göstermek istedim’’ diye konuştu.
Selçuk Üniversitesi Mevlânâ Araştırma Merkezi (SÜMAM) Müdürü Yrd. Doç. Dr. Nuri Şimşekler, Mevlânâ Müzesini ziyaret eden İbrahim Gamard’a, Mevlânâ konusunda yaptığı araştırmalar ve Mevlânâ’nın doğru anlaşılması için gösterdiği gayret nedeniyle bir teşekkür plaketi verdi.
Şimşekler, Gamard ve Farhadi’nin 22 yılda tamamladığı ‘’Mevlânâ’nın Rubaîleri-The Quatrains of Rumi’’ adlı kitabı çok önemsediklerini belirterek, şöyle konuştu:
‘’Amerika’da bugün en çok satan şiirler Mevlânâ şiirleridir. Amerika’da ve diğer bazı batı ülkelerinde Mevlânâ İslam’dan tamamen kopuk, dinler üstü bir insan olarak gösterilmeye çalışılıyor. Bu sebeble bu kitabı Mevlânâ’nın doğru tanıtımı açısından büyük bir adım olarak görüyoruz. Ayrıca SÜMAM olarak yurt dışındaki Mevlânâ araştırmacılarını periyodik olarak Konya’da toplamayı ve burada atölye çalışması yapmayı arzu ediyoruz, ancak bütçemiz yeterli olmadığı için bu projemizi şu ana kadar hayata geçiremedik.
Mevlânâ sadece semadan ve musikiden ibaret değildir. Mevlânâ’nın o koskoca düşünce okyanusunda keşfedilmeyi bekleyen çok güzellikler, değerler var.’’
|