Click Here!
      "Gerçekten" haber verir 03 Ekim 2006

Eski tarihli sayılar

Görüş, teklif ve
eleştirilerinizi
[email protected]
adresine bekliyoruz.
 

Kültür-Sanat

“Ortak kültürümüz var”

Hâlâ Osmanlının kültür mirasına sahip çıkmaya devam eden Mısır, bugün için Türkçeyi çok önemli bir dil olarak kabul ediyor ve bu konuda derin ilmî çalışmalar yaptırarak, san'atçılar yetiştiriyor. Bunlardan biri olan Mısırlı Türkolog Dr. Sabri Tevfik Hamam sanatalemi.net’ten Güzin Osmancık’ın sorularını cevaplandırdı.

* Mısır’lısınız ve Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri bölümünü bitirdiniz. Türkologsunuz. Neden Türkçe diye sorsam.

HAMAM: Mısır Sohağ Edebiyat Fakültesi’ni bitirdim. Bizde Türkçe en önemli dildir. Özellikle bizim atalarımızın pek çoğunun kökleri Türkiye’den gelmiştir. Özellikle Osmanlı’nın Mısır’da kalma süresinde bıraktığı kültürün neticesinde dilimize de Türkçeden pek çok kelimeler girmiştir. Osmanlı’dan bütün Arap ülkeleri etkilenmiştir ve hepsi de hâlâ Osmanlı’nın izlerini taşımaktadır. Biz de İslâm dinine mensubuz. Bu sebeple bizim için Türkçe inanılmaz derecede önemlidir.

* Tasavvuf’ a olan ilgi nasıldır. Türk mutasavvıfları orada tanıyor mu?

HAMAM: Evet, meselâ Mesnevi çok meşhurdur. İki doktora ve master konusu oldu. Aynı zamanda kitap fuarında birincilik ödülü kazandı. Yunus Emre çok okunur ve bilinir. Bizde de tasavvuf yolları var: Rifai, Nakşîbendi, Kadiri en yaygın olanlarıdır. Her sene törenleri olur. Niyazi-i Mısrî’nin Divan’ı ile Muhiddin-i Arabi’nin Fütuhat-ı Mekkiye isimli eseri bizde çok önemlidir.

* Sizin edebiyat üzerine çalışmalarınız nelerdir. Şu an herhangi bir çalışmanız var mı?

HAMAM: İstanbul da çalışmak çok güzel olmalı. Şu an doçentlik için 7 tane makale yazıyorum. Bizde bu makaleler tez gibi hazırlanıyor. 50 sayfa kadar tutuyor. Necip Fazıl’ın “Kaldırımlar” şiirini, “Ahşap Konak” piyesini ve Cahit Zarifoğlu’nun bütün romanlarını çevirdim. Düşünceleri çok değerli, sembolü çok fazla kullanır. Turan Oflazoğlu 3. Sultan Selim hakkında bir piyes yazmıştı. Şimdi onu Arapça’ya çeviriyoruz.

* Mısır’ın, Osmanlıya bakış açısı nedir?

HAMAM: Keşke Osmanlı gelse yine diyoruz. Osmanlı zamanında hiçbir problem yoktu. Adalet vardı, barış vardı. Osmanlı tarihi çok büyük bir devlettir. Osmanlı’nın Mısır’da olduğu dönemler çok değerli bir dönemdi. Bizde hâlâ özlem var o döneme, hasret var. Sizde İslâm çok güzel yaşanıyor. Vallahi biz çok seviyoruz sizleri, Türklere karşı çok büyük bir muhabbet var.

* Sizin, Türkiye hakkındaki düşüncelerinizi alabilir miyiz?

HAMAM: Çok zengin bir edebiyatınız var. Düşünceler zengin, yazarlarınızın düşünceleri çok önemli. İnşallah Türkiye ve Mısır arasında çok önemli konular var. Siyasî ve edebî olarak konularımız da aynı. Hatta hikâyelerimiz bile ortak. Sizde fıkralarıyla Nasrettin Hoca var. Bizde aynı fıkralar ile Cohha var. Kalp dili de halk dilinde atasözleri de aynı. Yusuf ile Züleyha, Leyla ile Mecnun hep hikâyeler aynı. Gelenek ve göreneklerimiz benziyor. Osmanlı dönemi bizim için çok önemli. Osmanlıdan kalan mirası hâlâ devam ettiriyoruz. Osmanlı’nın bütün Ortadoğu coğrafyasında mirası ve izi hâlâ devam ediyor.

03.10.2006

 
Sayfa Başı  Yazıcıya uyarla  Arkadaşıma gönder  Geri

 

Bütün haberler

Başlıklar

  “Ortak kültürümüz var”

  Genç Dergisi

  Anlayış

  Semerkant Aile

  Tasavvufçular ruh terbiyecisi

  Kumdan heykellere ilgi yok

 Son Dakika Haberleri
Kadın ve Aile Dergisi Çocuk Dergisi Gençlik Dergisi Fikir Dergisi
Ana Sayfa | Dünya | Haberler | Görüş | Lahika | Basından Seçmeler | Yazarlar
Copyright YeniAsya 2004